domenica 13 febbraio 2011

Haiku

Lo so dal titolo si può capir male, ma l'inventiva è scarsa stasera XD questo non vuole essere un post per parlare degli Haiku in generale ( lo farò sicuramente più avanti ;) ) ma per citarvene uno in particolare.
Prendo questo haiku dal libro "Itinerari nel sacro" di Ravieri ( di cui vi ho parlato un pò di tempo fa), che mi ha molto colpito.
Riesce a cogliere la bellezza del presente ma allo stasso tempo ti fa capire come un'attimo dopo, anche lo stesso presente sia già passato, l'inevitabile e inesorabile scorrere del tempo.
Ma bando alle ciance, ecco qui l'Haiku del maestro Kobayashi Issa:

夕桜               Yuuzakura 
今日も昔に       Kyoo mo mukashi ni
成りにけり        Narinikeri

Fiori di ciliegio nella sera / anche l'oggi / appartiene al passato


Mi raccomando lasciate qualche commento, son curiosa di sapere se suscita in voi le stesse sensazioni che provo io leggendola! ^___^ 


7 commenti:

  1. Sono piuttosto duro nel farmi suscitare emozioni con i versi poetici non perché sia insensibile ma...boh non lo so perché, mi suscita di più la musica, il disegno e la narrativa.
    Comunque ho voluto scrivere solo per segnalarti qualche piccolo errorino che suppongo abbia fatto nello scrivere i romaji...
    yuuzukura --> yuuzakura. Essendo fatto col kanji di sera e di fiori di ciliegio e visto che i fiori di ciliegio si chiamano sakura, suppongo che si più corretto scrivere così.

    mikashi --> mukashi. 昔 si legge mukashi ne sono certo quindi è da correggere.

    La traduzione invece è corretta anche se io avrei tradotto in maniera diversa: anche l'oggi diviene il passato. Ma è una mia scelta personale che mi esprime qualcosa in più ^^.

    RispondiElimina
  2. Indubbiamnete la musica suscita emozioni più forti anche in me :P idem l'arte^^

    yuuzukura e mikashi sono errori di digitazione pardon correggo al volo XD

    La traduzione invece l'ho presa dal libro da cui ho tratto l'haiku ^_^

    RispondiElimina
  3. Lo sospettavo per entrambe le cose :)

    Ma ho preferito segnalare le prime due in modo che chi non lo sappia abbia la giusta pronuncia, sono perfezionista in queste cose, magari dovuto al blog che tengo su :P

    Le emozioni non per tutti è uguale magari a qualcuno a sentire che la musica da più emozione di una poesia si inorridisce.

    Le emozioni sono personali e quindi non posso essere trattate in termini assoluti (oddio io non riesco a trattare nulla in termine assoluto ma vabbè).

    RispondiElimina
  4. ti ringrazio per la segnalazione ;)

    sono un pò di corsa ultimamente (causa lavoro e uni XD) e scrivo di volata di conseguenza ogni tanto mi scappa qualcosina XD

    anche io sulla pronuncia sono precisa e pignosa, anche perchè se uno non sa e poi si affida a quel che trova, se questo è sbagliato non è bello per niente ^_^

    RispondiElimina
  5. Eri così di fretta che hai corretto solo in parte :P

    Hai lasciato ancora yuuzukura anzichè yuuzakura.

    RispondiElimina
  6. @Luna: sono contenta che ti piaccia ^__^
    @Shoras: e mannaggia... mi è sfuggito 2 volte XD Grazie ancora per la segnalazione ;)

    RispondiElimina